Suç ve Ceza
Crime and Punishment
(Abdullah Öcalan)
polyester üzerine araç boyası, demir ve
bir çanta dolusu ziynet eşyası car paint on polyester, iron and a bag full of jewelry
60 × 110 × 70 cm
“Evet, geçmişte kalmış bütün bu acıların ne önemi olabilirdi artık! Her şey, işlediği cinayet bile, mahkemenin verdiği karar, sürgün cezasına çarptırılması bile şimdi, bu ilk coşkunluk anında sanki ona uzak, tuhaf, kendisiyle ilgisi olmayan olaylar gibi görünüyorlardı. Ne var ki o gece bir şeyi uzun süre düşünecek, düşüncelerini bir şey üzerinde yoğunlaştıracak durumu yoktu. Bu yüzden herhangi bir konuda kesin bir karar verememişti. Yalnızca hissediyordu, o kadar. Teorilerin yerini yaşam almıştı. Bilincinde bambaşka şeylerin biçimlenmesi gerekiyordu.” Dostoyevski (Suç ve Ceza / Sayfa 643)
“But these recollections scarcely troubled him now (he knew with what infinite love he would now repay all her sufferings). And what were all, all the agonies of the past! Everything, even his crime, his sentence and imprisonment, seemed to him now in the first rush of feeling an external, strange fact with which he had no concern. But he could not think for long together of anything that evening, and he could not have analysed anything consciously; he was simply feeling. Life had stepped into the place of theory and something quite different would work itself out in his mind.” / Fyodor Dostoevsky / Crime and Punishment / Epilogue / Translated by Constance Garnett.